Justo el 31
Fri översättning av "Just den 31:a"
loco de contento
vivo en movimiento
como un carrusel...
Ella que pensaba
amurarme el uno,
justo el treinta y uno
yo la madrugué...
Me contó un vecino,
que la inglesa loca,
cuando vio la pieza
sin un alfiler,
se morfó la soga
de colgar la ropa
(que fue en el apuro,
lo que me olvidé...).
Si ahorca no me paga
las que yo pasé.
Era un mono loco
que encontré en un árbol
una noche de hambre
que me vio pasar.
me tiró un coquito...
¡yo que soy chicato...
me ensarté al oscuro
y la llevé al bulín!...
Sé que entré a la pieza
y encendí la vela,
sé que me di vuelta
para verla bien...
Era tan fulera,
que la vi, di un grito,
lo demás fue un sueño...
¡Yo, me desmayé!
La aguanté de pena
casi cuatro meses,
entre la cachada
de todo el café...
Le tiraban nueces,
mientras me gritaban:
"¡Ahí va Sarrasani
con el chimpancé"!...
Gracias a que el "Zurdo",
que es tipo derecho,
le regó el helecho
cuando se iba a alzar;
y la redoblona
de amurarme el uno
¡justo el treinta y uno
se la fui a cortar!
------------------------------------------
Det var fem dar sedan,
glad och riktigt tokig
lever jag och snurrar
som en karusell...
Hon som hade tänkt sig
dra från mig den 1:a,
just den 31:a hann
jag före ändå…
Grannen hann berätta
att den knäppa engelskan,
när hon såg på rummet
utan ens en nål,
svalde hela repet
där vi hängde kläder
(som jag hade glömt
i hastigheten…).
Om hon blivit strypt,
väger inte upp det jag varit me’.
Hon va tokig apa
som stod under ett träd
en natt då jag utsvulten
råka gå förbi,
slängde liten nöt på mig…
närsynt som jag är…
gick jag på den finten
och tog henne hem!...
Minns att jag gick in
tände eld på ljuset,
vände mig och titta
för att kolla in…
Hon var rena skräcken,
att jag först skrek till,
resten blev en dröm…
Jag svimmade av!
Tyckte synd om henne,
och stod ut en tid,
mellan gliringarna
vi fick på caféet…
Dom som slängde nötter
på henne och skrek:
”Där går Sarrasani
med sin schimpans”!...
Tack vare att el ”Zurdo”,
som är ganska straight,
sa sitt hjärtas mening när
hon var på väg blåsa mig;
och hennes gardering,
att dra sin kos den 1:a
just den 31:a
hann jag klippa först!







